@prefix thesaurus: <http://data.silknow.org/vocabulary/> .
@prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> .
@prefix dc: <http://purl.org/dc/terms/> .
@prefix rdfs: <http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#> .

thesaurus:442
  a skos:Concept ;
  skos:prefLabel "Punto di legatura"@it, "Point of binding"@en, "Punto de ligadura"@es, "Point de liage"@fr .

thesaurus:624
  a skos:Concept ;
  skos:broader <http://vocab.getty.edu/aat/300239669> ;
  skos:prefLabel "Fil sauté"@fr, "Riposo"@it, "Laissé"@en, "Dejado"@es ;
  skos:topConceptOf thesaurus:silk-thesaurus ;
  skos:inScheme thesaurus:silk-thesaurus ;
  skos:altLabel "Laissé"@fr ;
  skos:related thesaurus:625, thesaurus:442 ;
  dc:bibliographicCitation "Casa Aruta, Francisco. Diccionario de la industria textil. Barcelona: Labor, 1969"@es, "Maria Teresa Lucidi ( a cura di), Glossario dei termini tecnici occidentali, cinesi e giapponesi, in La seta e la sua via, Roma, 1994"@it, "Aniello Gentile, Dizionario etimologico dell'arte tessile, Napoli, 1981"@it, "F. Pizzato, Tessuti & C. Piccolo dizionario dei termini del mestiere, Milano, 1992"@it, "Galcerán Escobet, Vicente. Tecnología del tejido, Tomo primero: teoría de tejidos. Tarrasa: Editograf Pina, 1960."@es, "A. Donnanno, Modabolario. Parole e immagini della moda. Dizionario tecnico-creativo. Storia del costume tessuti e tessitura tecniche sartoriali accessori e stilisti, Milano, 2018"@it, "Falcot, Pierre. Traité encyclopédique et méthodique de la fabrication des tissus. Tome 1, Elbeuf: l’auteur, Mulhouse: Risler, 1852,  p. 235-236 et  453"@fr, "Baum, Maggy et Boyeldieu, Chantal. Dictionnaire encyclopédique des textiles. Paris: Eyrolles, 2018, p. 349"@fr, "Casa Aruta, Francisco. Diccionario de la industria textil. Barcelona: Labor, 1969; Carbonell, Antonio, trans. Encyclopedia Metòdica: Fábricas, Artes y Oficios, 2: Fàbricas, Artes y Oficios, Traducidos Del Francés Al Castellano. Imp. de Sancha, 1794; Galcerán Escobet, Vicente. Tecnología del tejido, Tomo primero: teoría de tejidos. Tarrasa: Editograf Pina, 1960."@en, "Carbonell, Antonio, trans. Encyclopedia Metòdica: Fábricas, Artes y Oficios, 2: Fàbricas, Artes y Oficios, Traducidos Del Francés Al Castellano. Imp. de Sancha, 1794"@es, "E. Bianchi, Dizionario internazionale dei tessuti, Como, 1997"@it, "G. Sergio, Parole di moda. Il \"Corriere delle dame\" e il lessico della moda nell'Ottocento, Milano, 2010."@it ;
  skos:definition "It refers to the thread that passes below the pick where it crosses, that is, the weft passes over the warp. In the grid representation of the weaves, the laissé corresponds to the blank boxes."@en, "Del part. de dejar. Representa un hilo que pasa por debajo de la pasada en donde se cruza, es decir, la trama pasa por encima de la urdimbre. En la representación en cuadrícula de los ligamentos, el dejado corresponde a los cuadros en blanco."@es, "s.m. Nella specifica terminologia della messa in carta indica il quadretto bianco con cui si segnala che l'ordito passa sotto la trama"@it, "Subs. masc. Part. passé de laisser. Lors de la \"mise en carte\" d'un dessin, on colorie les carreaux indiquant le passage de la trame sous la chaîne :  les carreaux pleins indiquent les fils de chaîne qui doivent lever lors du passage de la trame, ou, en d'autres termes, que, dans la mise en carte ordinaire, on peint les effets de trame seulement. Cela aura pour effet de percer le \"carton jacquard\" pour obtenir des \"fils pris\", et de laisser le carton intact pour obtenir des \"fils sautés\" ou \"laissés\". D'après le tracé du croisement, le nom de \"sauté\" est assigné aux fils toutes les fois qu'ils restent en fond."@fr .

thesaurus:625
  a skos:Concept ;
  skos:prefLabel "Tomado"@es, "Alzata"@it, "Pris"@en, "Fil pris"@fr .

thesaurus:silk-thesaurus
  a skos:ConceptScheme ;
  rdfs:label "Silk Heritage Thesaurus" .

